Characters remaining: 500/500
Translation

tan vỡ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tan vỡ" se traduit littéralement par "tomber en morceaux" ou "se briser". Il est utilisé pour exprimer l'idée d'une rupture ou d'un échec, que ce soit au niveau émotionnel, relationnel ou conceptuel.

Utilisation et contexte :
  1. Relationnel : On peut utiliser "tan vỡ" pour parler d'une relation amoureuse qui se termine mal. Par exemple, si un couple se sépare après une longue période ensemble, on peut dire que leur relation "tan vỡ".

  2. Échec d’un projet : Ce mot est également utilisé pour décrire des projets ou des espoirs qui échouent. Par exemple, si quelqu'un avait de grands rêves pour un projet d'entreprise et que cela n’a pas fonctionné, on peut dire que leur rêve a "tan vỡ".

Usage avancé :

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "tan vỡ" peut évoquer des sentiments de désespoir ou de tristesse liés à des attentes non réalisées. Cela peut également être utilisé pour décrire la destruction de quelque chose de précieux ou de beau.

Variantes :
  • Tan vỡ peut être utilisé avec d'autres mots pour former des expressions comme :
    • Tan vỡ trái tim : cœur brisé
    • Tan vỡ ước mơ : rêves brisés
Synonymes :
  • Đổ vỡ : un autre mot qui signifie aussi "se briser" ou "s'effondrer".
  • Thất bại : qui signifie "échec", mais peut être utilisé dans des contextes différents.
Autres significations :

Bien que "tan vỡ" soit principalement associé à des ruptures et des échecs, il peut également être utilisé dans des contextes où quelque chose se désintègre ou se décompose physiquement, par exemple, des objets matériels qui se brisent.

  1. tomber à l'eau ; échouer.
    • hi vọng tan vỡ
      espoir qui tombe à l'eau
    • âm mưu tan vỡ
      complot qui échoue.

Comments and discussion on the word "tan vỡ"