Le mot vietnamien "tan vỡ" se traduit littéralement par "tomber en morceaux" ou "se briser". Il est utilisé pour exprimer l'idée d'une rupture ou d'un échec, que ce soit au niveau émotionnel, relationnel ou conceptuel.
Relationnel : On peut utiliser "tan vỡ" pour parler d'une relation amoureuse qui se termine mal. Par exemple, si un couple se sépare après une longue période ensemble, on peut dire que leur relation "tan vỡ".
Échec d’un projet : Ce mot est également utilisé pour décrire des projets ou des espoirs qui échouent. Par exemple, si quelqu'un avait de grands rêves pour un projet d'entreprise et que cela n’a pas fonctionné, on peut dire que leur rêve a "tan vỡ".
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "tan vỡ" peut évoquer des sentiments de désespoir ou de tristesse liés à des attentes non réalisées. Cela peut également être utilisé pour décrire la destruction de quelque chose de précieux ou de beau.
Bien que "tan vỡ" soit principalement associé à des ruptures et des échecs, il peut également être utilisé dans des contextes où quelque chose se désintègre ou se décompose physiquement, par exemple, des objets matériels qui se brisent.